Entre el frío que hace estos días, lo sopera que soy, y los posts que llevo escritos de Venecia, no se me ha ocurrido mejor forma de empezar el finde que haciendo una minestrone. Me encanta esta sopa. Vale, es un poco laboriosa pero hoy tenía que estar en la cocina, así que me he puesto Poldark en el ordenador, y he empezado a picar verduras mientras esperaba a que me pusieran el lavaplatos nuevo, el mío me dijo que ya no quería funcionar más hace unos días.
Lo primero que hay que hacer antes que nada es limpiar todas las verduras, y cuando digo limpiar es limpiar, especialmente los puerros, y después, picarlas un montón. A mí me gusta picarlas finamente, hay quien prefiere trozos más grandes, pero yo las piqué hoy muy pequeñitas. La berza se corta en trozos un poco más grandes.
  1. If you take into account that it´s really cold these days, that I´m a cream soup´s freak and all these posts about Venice I´ve been writing for the past weeks, I didn´t think any other better way to start this weekend but having a nice minestrone soup for lunch. I love this soup. Ok, it requires a bit of concentration and hard work but I had to spend some time in the kitchen last Friday, so I decided to watch Poldark while I was cutting the veggies and wait for the technician to have my dishwasher changed, my old one decided to quit working. 
  2. Vegetables must be thoroughly cleaned, and when I say it I mean it, specially the leeks. When done, start cutting them, finely. I like to cut them quite small, but if you prefer to cut them bigger it´s up to you. You can finely slice the cabbage.
MINESTRONE PARA 6 PERSONAS
INGREDIENTES
4 lonchas de panceta, ahumada mejor
2 cebollas rojas
2 dientes de ajo
2 zanahorias
2 puerros
Unas hojas de albahaca
Aceite de oliva virgen extra
2 calabacines
300 gramos de berza
2 latas de tomate de 400 gramos cada una, triturado o en trozo
200 gramos de alubia blanca, yo he usado una pequeñita muy fina Alavesa, pero supongo que servirá cualquiera.
1 litro de caldo de verduras, yo lo tenía congelado. Se puede usar los que venden en los supermercados.
75 gramos de pasta seca, pequeñita de cualquier forma, se pueden partir restos de espaguetis también.
Sal y pimienta para sazonar
Queso Parmesano para rallar al final.

PROCEDIMIENTO
1. Hay que empezar haciendo una especie de sofrito, friendo primero la cebolla, el ajo, el puerro y la zanahoria, se pican las hojas de albahaca, dejando alguna para decorar después, y cuando están, se añade la panceta y se rehoga todo junto durante unos 15 minutos o hasta que esté todo pochado pero sin color. En este punto hay quien añade un vasito de vino tinto, pero yo no lo he hecho, prefiero la sopa sin vino. Tampoco he utilizado ni apio ni hinojo, que también se le suele poner, pero hoy no tenía, así que tampoco lo he puesto. La sopa ya es lo suficientemente sabrosa. Se sazonan las verduras con sal y pimienta.
2. Se añade la berza también picada y los calabacines y se remueve un poco.
3. Se añaden las latas de tomate, la alubia y el caldo.
4. Cocinar durante 45 minutos. La pasta se añade un cuarto de hora antes de comer para que no se pase.

MINESTRONE SERVES 6
4 rashers smoked streaky bacon
2 red onions
2 cloves o garlic
2 carrots
2 leeks
2 courgettes
Basil leaves
Extra virgin olive oil
300gr cabbage
2 tins of 400g each of plum tomatoes
200grs cannellini beans, I´ve used one from the Basque country
1 litre of vegetable stock, I had it frozen but you can use any of those who are sold in supermarkets
75gr of dried pasta, any shape, you can cut some leftover spaguetti too
Salt and pepper to season
Parmesan cheese to grate

METHOD
1. We have to start making some kind of sofrito, frying the onions, the garlic, the leeks, the carrots, add some chopped basil, leaving some to garnish later, and when it´s done add the bacon and sauté gently for 15 minutes, until everything is soft but not coloured. At this point, I know that some people add red wine, but I didn´t do it, I prefer this soup without it. I haven´t use fennel or celery either because I didn´t have any. Season the veggies with salt and pepper.
2. Add the cabbage and the courgettes. Mix well.
3. Tip in the tomatoes, breaking them up a bit if the pieces are big, add the beans and the stock.
4. Bring to the boil for 45 minutes. Add the pasta 15 minutes before eating the soup, so it´s not overcooked.

¡LISTO ! DONE!




Agosto 2016 VENECIA 2
  1. August 2016 VENICE 2
Sigo con mi humilde crónica de los días en Venecia sobre cosas que vimos y donde estuvimos. A primera hora el Palacio Ducal, que fue la sede del gobierno de Venecia durante siglos. Además de ser el hogar del Dux, el gobernante electo de Venecia, porque era el lugar por sus tribunales de justicia, la administración civil y la burocracia y, hasta su re ubicación a través del Puente de los Suspiros, la cárcel de la ciudad. Aunque sea primera hora, esto está ya lleno de gente.
  1. I go on with this humble post about Venice about the places we visited and the things we saw. First stop, early in the morning at the Palazzo Ducale, or Doge´s Palace, which was the seat of the goverment of Venice for Centuries. As well as being the home of the Doge, the elected ruler of Venice, it was the venue for its law courts, its civil adminstration and bureaucracy and, until its relocation across the Bridge of Sighs, the city jail.
Dentro del Palacio. La decoración del techo fue el trabajo de Gian Battista Ponchino, con la ayuda de un joven Paolo Veronese y Gian Battista Zelotti. El techo está dividido en 25 cuadrados o compartimentos decorados con imágenes de las divinidades y alegorías con la intención de ilustrar el poder que tenía el Consejo de los Diez, que al igual que las cortes del cielo, eran los responsables de castigar a los malvados y dejar libres a los inocentes.
  1. Inside the Palace. The decoration of the ceiling was the work of Gian Battista Ponchino with the assistance of a young Paolo Veronese and Gian Battista Zelotti. The ceiling is divided into twenty five compartments decorated with images of divinities and allegories intended to ilustrate the power of the council of Ten, which like the court of Heaven, was responsible for punishing the wicked and freeing the innocent. 
El Puente de los Suspiros. El Puente mas famoso de Venecia fue diseñado por Antonio Contino y se construyó al comienzo del siglo XVII. Conectaba la antigua prisión y las habitaciones donde se interrogaba a la gente en el Palacio Ducal con la nueva prisión, que estaba situada justamente al otro lado del río. Hay diferentes teorías de cómo consiguió el puente su nombre. La primera en relación a los prisioneros que andaban sobre el puente de camino a su ejecución, los prisioneros solían suspirar, probablemente sintiendo que daban la última mirada al mundo exterior. Otra historia dice que si una pareja se besa debajo del puente justo cuando navegan en góndola durante la puesta de sol, disfrutarán de un amor eterno, los amantes suspiraban justo en ese momento embargados por el romanticismo del entorno y el momento. Yo creo que me creo más la primera leyenda.
  1. The Bridge of Sighs. Venice´s famous Bridge of Sighs was designed by Antonio Contino and was built at the beginning of the seventeenth century. The bridge was intented to connect the Old prison and interrogation rooms in the Doge´s Palace to the New Prison, which was situated directly across the river. There are a few theories as to how the bridge got its name. The first one involves the prisoners that walked across the bridge on their way to the executioer. The prisoners would "sigh" as they crossed the bridge, probably catching their last glimpse of the outside world. Another story says that if a couple kisses under the bridge while drifting below on a gondola at sunset, they will enjoy eternal love. The sighs are said to come from lovers who are overwhelmed by the romance of the whole scene. I personally believe the first one better.
El Puente de Rialto. Probablemente el puente mas visitado y el mas fotografiado de Venecia. El puente de Rialto se abrió en 1591. Durante 300 años, fue el único puente para poder cruzar de un lado a otro del gran canal a pié. No me lo puedo ni imaginar, hay momentos del día que no se puede pasar por aquí. 
  1. The Rialto Bridge. Probably the most visited and most photographed bridge in Venice, the Rialto Bridge opened in 1591. For nearly three hundred years, it was the only way to cross the Grand Canal on foot. I can´t imagine this, there are moments when there´s no way to cross in here.
La vista desde el Puente de Rialto es espectacular, pero está tan concurrida que aquí no merece la pena pasar mucho rato.
  1. The view from the Bridge of Rialto is beautiful, but it´s so loaded of tourists that we didn´t spend much time around it.
Hablando de máscaras. Se vieron las primeras máscaras en las calles de Venecia en el siglo XI. Se dice que las primeras tenían una nariz muy muy larga porque se la ponían los médicos para poder reconocer a sus pacientes con la propia nariz y así no tocarlos con las manos cuando había peste u otras enfermedades contagiosas. En aquel momento eran muy simples en diseño. Posteriormente, fueron mucho mas elaboradas, algunas verdaderas obras de arte.
  1. As for the masks. The first ones were seen in the streets of Venice in the 15th century. The legend says that the first ones had a very long nose, so doctors wore them and thus touch their patients when suffering a contagious disease, without any risk. At that time, masks were rather simple in design. Later, others were much more elaborate, constituting incredible works of art.

La Escuela de San Rocco, (Scuola di San Rocco), era una confraternidad formada por ciudadanos venecianos en 1478, muy próspera a principios del siglo XVI. Fué creada para asistir a los ciudadanos en tiempos de plagas. En 1564 los miembros de la Scuola encargaron a Tintoretto la decoración de las paredes y techos. Os podéis imaginar que el edificio es una maravilla. Arte por todas partes.
  1. The Scuola di San Rocco, was established in 1478 by a group of wealthy Venetian citizens next to the Church o San Rocco, from which it takes its name, protector against plague. In 1564 the painter Tintoretto was commissioned to provide paintings for the Scuola. As you can imagine, the building its a piece of art and the walls are covered with gorgeous paintings.
El Café Florian. Se abrió el 29 de Diciembre de 1720 por Floriano Francesconi y lo hizo con el nombre de "Alla Venezia Trionfante" o Venecia Triunfante, pero enseguida empezó todo el mundo a decir que el mejor café era el de Florian y así se quedó. Con un servicio impecable, el Café Florian también presenta una seleción Gourmet exclusiva y un diseño distinguido por su refinamiento Italiano, con mucho estilo y elegancia. Hoy como en el pasado, las cosas siguen igual, de la misma forma que esas palabras que atraen a la gente local y a los de fuera, invitándoles a disfrutar de una atmósfera única que se siente en el Café. Es carísimo, mientras se disfruta una copa se oye música en directo. También hay que pagar a los músicos, así que no solo se pagan la consumición. El café está en la Plaza San Marcos.
  1. Caffé Florian. Was opened on Dec 29th 1720 by Floriano Francesconi under the name of "Alla Venezia Trionfante", or Triumphant Venice, but it soon became known by the name of its patron as Florian´s the most famous "bottega de Caffe", coffee shop. The emblen of impecable service, Caffe Florian also presents an exclusive selection of Gourmet, lifestyle and Design items distinguished by their refined Italian style and elegance. Today as in the past, things remain unchanged like those words which bring together locals and foreigners inviting them to enjoy the unique atmosphere of the Caffe. The caffe is very expensive, because while you´re drinking or eating you listen to life music, and the musicians cost is also charged in the bill. The Caffe is in the Piazza San Marcos.
El León de San Marcos o el León alado. La utilización de este león como símbolo de San Marcos aparece documentada por vez primera en el año 1261, año de la desaparición del Imperio Latino. En aquella época Venecia intensificó sus relaciones con Egipto cuyo sultán, Baibars, utilizó un emblema con un león. La presencia veneciana en Egipto fue especialmente destacada en el puerto de Alejandría, la ciudad que tuvo a San Marcos como primer obispo. En este primer periodo, en los símbolos el león aparece tendido y agazapado. A mediados del siglo XIV el León de San Marcos comenzó a aparecer representado en las banderas venecianas con su cuerpo completo, pasante y de perfil, portando el libro y la espada. Durante ese siglo se consolidó su uso como emblema del Estado veneciano. Fuente Wikipedia. Hay montones de leones por todo Venecia.
  1. The Venetian lion appears in two distinct forms. One is as a winged animal resting on water, to symbolise dominance over the seas, holdin St. Mark´s Gospel under a front paw. You can see these mighty animals all round the Mediterranean, usually on top of a classical stone column. Source Wikipedia. There are many lions around Venice.
Termino aquí mi segundo post. 
  1. I´ll end up here my second post.
¡LISTO! / DONE!

Mi primer hummus lo tomé en Turquía. Todo el mundo hablaba del hummus aquí y aparecían recetas por todas partes, pero yo no lo había hecho nunca y tampoco lo había probado. Desde entonces, lo he hecho varias veces, generalmente con una receta que me dieron allí en el restaurante donde lo probé por primera vez. Era una receta simple, con garbanzos por supuesto, bicarbonato, mantequilla, chiles aceite de oliva, sal, ajo y poco más. En nada se parecía a la receta que hago ahora, para mí bastante más sabrosa. Hay montones de variaciones de hummus, sin mencionar esas que se hacen con otros ingredientes diferentes a los garbanzos. 
  1. I ate my first Houmous when I travelled to Turkey years ago. Everybody was talking about houmous in here, it was quite fashionable and there were recipes everywhere, but I didn´t feel like making it at that moment and I didn´t have the chance to try one either. From that moment I´ve made it a few times. I started with a recipe I was given in that restaurant we tried it. It was a simple recipe, with chickpeas of course, and also baking soda, butter, chili peppers, olive oil, salt, garlic and not much. It has nothing to do with the recipe I make nowadays, which for me it´s gorgeous and very tasty. The humous variations are endless, not to mention those made with other ingredients and not chickpeas.
Después, vinieron algunos de mis chefs de cabecera, Jamie Oliver, Delia Smith, David de Jorge y he probado algunas de sus versiones que por cierto son muy parecidas entre sí. Esta vez, los ingredientes eran muy claros y por fin pude conseguir la pasta de sésamo o tahini que por cierto utilizo también en otras vinagretas. Además, añado un chorrito de aceite de sésamo que le da otro toque bastante especial. Esto último no fué idea mía, probablemente lo he leído en alguna parte.
  1. I tried other recipes after that first one, most of them from my favourite chefs, Jamie Oliver, Delia Smith, David de Jorge and others, and I´ve made their versions which by the way they are all quite similar. This time, all the ingredients were clear and the same and I finally found the sesame paste, tahini which I also use in vinaigrettes. Besides, I add some sesame oil drizzled which gives the houmous a real nice touch to the recipe. I´m sure I read this somewhere and I add it, obviously it´s not my idea.
El hummus es algo muy simple de hacer, con solo 3 pasos y siendo una receta tan humilde tiene un montón de propiedades y vitaminas. Además, apta para vegetarianos. No requiere ningún tipo de cocina, solo una buena batidora y ya está. No solo es una salsa donde untar verduras, panes de pita, nachos o incluso pan, sino que puede usarse como mayonesa, o como base para bocadillos.
  1. Houmous is really one of the simplest recipes to make. Just 3 steps to follow, such a humble recipe has many benefits and many vitamins and requires no cooking, only a food processor and that´s it. Not only to give you the chance to dip crudités or pita breads, nachos or even a loaf of bread, you can also use it as a mayonnaise or as a replacement for butter in a sandwich.
HUMMUS
INGREDIENTES
Un bote de garbanzos cocidos de 400 gramos. Guardar alguno para decorar
3 cucharadas de tahini
2 dientes de ajo, machacados
1 cucharadita de sal marina
6 cucharadas de aceite de oliva virgen, un poco más para decorar después
6 cucharadas de zumo de limón recién exprimido, a mí me gusta muy limonero
Pimentón de la Vera para decorar
Hojas de cilantro o perejil picadas para decorar también, es opcional

PROCEDIMIENTO
1. Aclarar los garbanzos en agua fría. Introducir todos los ingredientes en la batidora o en un robot de cocina, excepto el aceite de oliva virgen.
2. Batir todo bien, añadiendo el aceite poco a poco como si fuera una mayonesa.
3. Servir cuando estén todos los ingredientes bien mezclados, espolvorear con el pimentón dulce, el aceite de oliva, el cilantro o perejil bien picado para dar color y unos cuantos garbanzos.

HOUMOUS
INGREDIENTS
400g can of chickpeas, reserve a few chickpeas for decoration.
3tsp tahini
2 garlic cloves crushed
1tsp crushed sea salt
6tbsp quality extra virgin olive oil, plus extra for drizzling
6tbsp freshly squeezed lemon juice, I like it very lemony, I´m a lemon freak
Paprika to garnish
Coriander or parsley leaves, to garnish too but it´s optional

METHOD
1. Rinse the chickpeas in cold water and tip into the food processor. Add all the ingredients except for the olive oil.
2. Turn on the food processor and slowly pour in the oil while it runs, as when making a mayonnaise.
3. When the mixture is fully combined and smooth, tip it into a serving dish. Drizzle with some more virgin olive oil and decorate with a few whole chickpeas. Sprinkle with paprika and finely chopped coriander or parsley for colour.

¡LISTO! / DONE!






Agosto 2016 VENECIA 1
August 2016 VENICE 1
Explicar en un post o en 100 lo que es Venecia sería como tener poca consideración con la ciudad. Qué hacer en esta ciudad en 4 días también es difícil de explicar en un post que sea corto e interesante, que además no se bloquee por las fotos y que no pierda el detalle y el sentir de cuando una pasea por sus calles. Aún así, voy poner los sitios que yo he visitado, he visto cosas pero me queda todo por ver... pero lo haré en 3 posts. Así llegamos, el último día de nuestro paseo en barco por al Adriático, para quedarnos en Venecia 4 días. Una mañana temprano, con un tiempo maravilloso. ¡Por fín en Venecia!.
  1. It´s not very considerate to explain in just one post or maybe in 100 what´s Venice like. It´s also ardous to write about what to do in this city in 4 days, to write a non boring post and not to lose any detail or any feeling you get when walking along its streets. In any case, I´m going to be brave enough and give a try, I´ll write about the places I´ve visited but I´ll do it at least in 3 posts.
Todo el mundo sabe que en Venecia no hay coches, así que los taxis son barcas rápidas y que lo que aquí entendemos por autobús de línea, allí son Vaporetti. Un barco taxi nos deja en el hotel, temprano por la mañana y en 1 hora ya estamos listos para patear. Venecia te envuelve con una mezcla de sonidos y vistas, el ruido del agua, las músicas que se oyen y en estos días, los turistas que llenan solo algunos puntos de la ciudad como La Plaza de San Marcos y el Puente de Rialto, y de momento allí es donde no vamos a ir, tenemos una visita guiada programada para otro momento. La luz dorada que se refleja en los maravillosos edificios y canales hace que la ciudad sea absolutamente mágica. Y fué así que paseando entre calles ¡vacías!, descubrimos el Museo de la Música.
  1. Everybody knows by now that there are no cars in Venice, so what we know as taxis are water taxis and what we know by our local bus is called Vaporetto. A water taxi left us in the hotel very early that morning and 1 hour later we were ready and walking. Venice wraps you with its mix of sights and sounds, traditional melodies trail through the streets and of course the tourists which load every corner of the Piazza San Marcos and the Rialto Bridge, and which we avoided that first day as we had a guided tour the following morning. The indescribable golden light over the beautiful buildings and canals, turns Venice into a magical city. This is the way we discovered The Music Museum, walking along empty streets.
El Museo de la Música es una muestra dedicada a una manifestación artística que da mayor valor a la cultura italiana: la Liuteria, fabricación de violines. Ubicado En La Iglesia de San Maurizio
Venecia ha sido taller de grandes fabricantes, sus artesanos fueron excelentes en la experimentación y producción de instrumentos que fueron perfeccionados siempre más hasta alcanzar de manera óptima las nuevas exigencias sonoras que se requerían en aquéllos tiempos. 
La visita nos dio la oportunidad de comprar las entradas para un concierto esa misma noche. Vivaldi aquí está por todas partes, disfrutamos de las cuatro estaciones en un concierto para instrumentos de cuerda del propio museo. El concierto en la Iglesia de San Vidal.
  1. The Music Museum is an exhibition dedicated to one of the artistic demonstrations that highlighted the Italian culture: the Liuteria, the making of musical instruments.
  2. Venice, the city, has been the storage of important instrument constructers, particularly for violins. Loated in San Maurizio´s Church Its craftsmen were excellent in the experimenting and production of musical instruments that were continuously worked and progressed on until responding in an optimal way to the needs of the sonority that was slowly defining those days.
  3. The visit gave us the chance to buy tickets for a concert that night. Vivaldi is all around in here, and we really enjoyed the Vivaldi Four seasons for chord instruments, those in the museum. The concert was held in Chiesa San Vidal.
Comer en Italia es un placer. Creo que comí todos los tiramisú disponibles.
  1. Eating in Italy is always a pleasure. I think I ended with all the available tiramisú.
Venecia, una ciudad en el noroeste de Italia. Es construída alrededor de 118 islitas separadas por románticos canales, unidas por puentes arqueados. Sabemos por todos los que han visitado la ciudad que la Piazza San Marco y la Basílica tienen su encanto particular, vale...pero es quizás el Gran Canal el aspecto mas singular y emblemático de la ciudad. Serpentea a lo largo de toda la ciudad, con una curva grande en forma de S atravesando todo el centro de Venecia. Puedes morirte contemplando los edificios que tienen entre 200 y 700 años de antigüedad, viendo a las góndolas y a los vaporetti (los autobuses que van por el agua) ir de un lado para otro. Maravillosa.
  1. A city in northeast Italy. Venice is built around 118 small islands separated by romantic winding canals and linked by arching bridges. We all know by now that Piazza San Marco and the Basilica have their own singular charms, it is perhaps the Grand Canal that is the city´s most iconic feature. 
  2. Travelling along in a soft and curving s shape through the centre of Venice, the Grand Canal is the city´s main artery. You could die looking at the old buildings between 200 and 700 years old, where gondolas and vaporetti, water buses, meander along.
La mayoría de los tours andando por la ciudad, porque hay que patear la ciudad lo máximo que se pueda, duran unas 3 horas, ofrecen mas de 20 itinerarios y la mayoría incluyen arte e historia, la forma de vida de Venecia, y algunos tours especiales como esos que incluyen visitas a Murano y Burano. Temprano por la mañana, la Piazza San Marcos tenía otro aspecto un poco más apetecible que el día anterior. La verdad es que el tour fué muy completo, sería imposible contarlo todo aquí. Visitamos la Basílica, que es espectacular, y por supuesto el Palacio Ducal. La Piazza de San Marcos es el corazón, el centro de Venecia. Su ubicación es perfecta, a un costado del Gran Canal y en ella se encuentran varios hermosos monumentos y sitio con un increíble interés histórico y cultural. Desde sus comienzos, la Plaza de San Marcos ha sido un área muy importante y estratégica de la ciudad.
  1. Most of the walking tours around the city, because I think you must go on foot as much as you can, last around 3 hours and offer you more than 20 itineraries under the headings of art and history, Venetian lifestyles and Special tours, those which include those visits to Murano and Burano. 
  2. Obviously our first visit was the Basilica and of course the Doge´s Palace. 
  3. We visited the Basilica, which was awesome and of course de Doge´s Palace. The Piazza is the heart of the city, the city center for centuries. Its situation is perfect, at one side of the Gran Canal and it´s one of the most beautiful squares in the world with important buildings . Next to both the Basilica and the Doge´s Palace, all the most important religious and civil ceremonies have always been held there and now the Piaza is considdered the city´s main symbol and tourist attraction.
Durante la visita, nos dimos cuenta de que la plaza siempre estaba llena de palomas, además de los turistas, aunque a veces aparecen en escena otros pájaros con la intención de disminuir su número. Fué muy cruel ver a la gaviota comerse a la paloma, pero qué se le va a hacer, es lo que es.
  1. During the visit, we realised the piazza was full of pidgeons, besides tourists of course. Sometimes other birds show up with the idea of decreasing its number I suppose. It was pretty cruel to see the seagull eating the pidgeon....but I suppose that´s the way it is. 
Y aqui me quedo en el primero. Continuará
  1. And I´m going to end the first post in here. To be continue
¡LISTO! DONE!

Es en otoño cuando yo me pongo a hacer estas cosas. Siempre en fin de semana claro, y se dio el caso de que el pasado fin de semana no paró de llover así que fue el momento perfecto.
La receta puede hacerse con avellanas, con nueces, anacardos, cacahuetes o con lo que se quiera. Yo he usado nueces de macadamia porque tenía en casa y las quería usar.
  1. It´s in Autumn when I get to work and make this sort of things. Most of the time during weekends of course, and the last one was the perfect one to stay at home and make these whirls because rain poured down all day and the occasion was perfect.
  2. You can use hazelnuts, nuts, cashews or peanuts or whatever you wish. I´ve used macadamia nuts because I had some at home and I wanted to use them.

PASTAS DE TE
INGREDIENTES
225 de nueces de macadamia
100 gramos de mantequilla muy muy blanda
25 gramos de azúcar glas
100 gramos de harina
1/4 de cucharadita de levadura en polvo
1 cucharada de cacao en polvo
1 cucharadita de café instantáneo
1 cucharadita de extracto de vainilla

PROCEDIMIENTO
1. Precalentar el horno a 150º. Poner las nueces, o lo que se use, en una bandeja y hornear 5/10 minutos, removiendo solo una vez hasta que estén doradas. Echarlas en un bol hasta que se enfríen. Separar 25 gramos en otro bol.
2. Elevar la temperatura del horno a 170º. Engrasar una o dos bases para hornear de esas de silicona. Picar finamente los 25 gramos de nueces o hacerlo en una batidora.
3. Batir la mantequilla y el azúcar glas con la batidora eléctrica, hasta que se queda la masa casi blanca. Usando un tenedor, incorporar la harina, la levadura y las nueces trituradas con la mezcla de mantequilla. Hacerlo en 3 veces hasta que la pasta esté muy suave.
4. Echar esta mezcla en una manga pastelera con forma de estrella. Formar unas 20 pastitas, si la mezcla está demasiado blandita, meterla en el frigo unos 15 minutos.
5. Hornearlas durante 10/12 minutos hasta que estén doradas en los bordes. Colocarlas en una rejilla para que se enfríen.
6. Colocar el resto de las nueces en la batidora y machacarlas hasta que se forma una pasta. Mezclamos el cacao, café, azúcar glas y la vainilla. Esta será la masa de relleno.
7. Las pastas son delicadas, habrá que rellenarlas con la mezcla anterior con una manga pastelera porque si no, se romperán al untarlas con un cuchillo. Las pastas se mantienen una semana en un recipiente hermético.

MACADAMIA WHIRLS
INGREDIENTS
225g macadamia nuts or whatever you´re using
100g butter, very very soft
25g icing sugar
100g plain flour
1/4 tsp baking powder
1tbsp cocoa powder
1tsp instant coffee
1tbsp iciing sugar
1tsp vanilla extract

METHOD
1. Heat the oven to 150ºC. Spread the macadamian nuts on a baking sheet in one layer. Cook in the oven for 5/10 minutes, stirring once, until golden. Tip into a bowl to cool, setting 25g aside in another bowl.
2. Raise the oven temperature to 170ºC. Lightly grease one or two baking sheets. Finelly chop the smaller aount of nuts or whizz in a food processor.
3. Beat the butter and icing sugar with an electric whisk until light and fluffy, almost white, in colour. Using a fork, blend the flour, baking powder and finely chopped nuts into the butter in three batches, until smooth.
4. Fit a piping bag with a large star nozzle and fill with the mixture. Pipe 20 whirls onto the baking sheets spaced well apart. If the mixture gets over-soft, put the bag in the fridge for 15 minutes.
5. Bake in the oven for 10/12 minutes until golden at the edges. Remove from the oven and transfer to a wire rack to cool.
6. Put the remaining nuts in the food processor and blitz for a few minutes until they form a paste. Whizz in the cocoa powder, coffee and icing sugar, followed by the vanilla. This will be the filling.
7. The biscuits are delicate so it is easier to pipe the filling rather than spread it. Sandwich with the remainder. The biscuits will keep for up to a week in an airtight container.
¡LISTO! / DONE!
1 vez a la semana pasta, eso es lo que nos dicen que tenemos que comer. Moderación es la clave, y una vez que se conocen los nutrientes y las ventajas de la pasta, puede añadirse a la dieta sin preocuparse para nada del peso.
  1. We should eat pasta once a week, that´s what we´ve been told to eat per week. Moderation is the key, and once you know more about the nutrients pasta contains, you can add it into your diet, without worrying about your weight.
Para los que son de fuera y a lo mejor no saben, la Chistorra, en el País Vasco Txistorra, es un embutido típico de Aragón, País Vasco y Navarra, hecha con carne de cerdo picada, sal y pimentón que es lo que le da ese color rojo característico. Hay otras versiones, pero esta es la más común. Y si alguién quiere convertir a esta receta en apta para vegetarianos, puede sustituir la txistorra por 2 cucharaditas de pimentón de la Vera dulce cuando se pocha el puerro, y añadir doble de puerro claro. Nos quedaremos con el sabor del embutido.
  1. For the ones who live abroad and who don´t know about this, Chistorra, for us the Basques Txistorra, is a type fast cured sausage, made with minced pork, flavoured with salt and paprika which adds that red color to the meat. I know there are other versions of it, but this is the most common for us. And if somebody wants to turn this recipe in one suitable for vegetarians, simply change the txistorra for 2tsp of Sweet Paprika from la Vera (Extremadura-Spain) when cooking the leeks, and add double amount of leeks if you want to. We will get just the flavour but not the meat. 
MACARRONES CON PUERRO Y TXISTORRA
INGREDIENTES - PARA 4 PERSONAS
500 gramos de macarrones
400 gramos de txistorra
300 gramos de puerros
100 ml de txakolí
70 gramos de Parmesano rallado
3 cucharadas de aceite de oliva virgen
Sal y pimienta para sazonar
200 ml de nata líquida
Cebollino para decorar

PROCEDIMIENTO
1. En una cazuela grande con agua hirviendo, poner a cocer la pasta siguiendo las instrucciones del paquete. Reservar un poco del agua de cocción.
2. Lavar bien y cortar el puerro finamente. Ponerlo en una sartén con el aceite a fuego medio durante 3 minutos. Mezclarlo suavemente.
3. Quitarle la piel a la txistorra y desmenuzarla con un tenedor o cuchillo. Agregar la txistorra al puerro y dejar que se dore, que no se queme, durante unos 5 minutos. Echar el txakolí y dejar que se evapore un poco. Agregar la sal y la pimienta.
4. Agregar la nata y reducir durante 5 minutos para obtener una crema. Añadir la pasta cocida y servirla con un poco de parmesano rallado y cebollino picado. Y ya está.

TXISTORRA AND LEEK MACARONI
INGREDIENTS - SERVES 4
500gr macaroni
400gr Txistorra
300gr leeks finely chopped
100ml txakoli
70grs grated Parmesano
3tbsp virgin olive oil
Salt and pepper to season
200ml whole crea
Chopped chive to garnish

METHOD
1. Bring water to the boil in a large pan with 1 teaspoon salt,, add the macaroni and boil according to the instructions of the packet. Reserve 2 cups of the water to add to the sauce later if neccesary.
2. Meanwhile, clean the leek thoroughly and finely chop it. Put it in a saucepan, with the olive oil and cook it for 3 minutes. Stir constantly.
3. With a sharp knife, slit the txistorra skin lengthways and pop all the meat out. Add it to the leek´s saucepan and combine well both ingredients. Be careful, the txistorra must get a nice golden colour, never burnt. Cook it for 5 minutes stirring constantly. Pour the Txakoli and let it evaporate for a while. Season with salt and pepper.
4. Add the cream, and reduce it a bit for 5 minutes to get a gorgeous cream. Add the boiled pasta and if the sauce gets too thick, add some leftover water that you´ve kept from boiling. Sprinkle the cheese on top and garnish with some chopped chive. Ready to eat.

¡LISTO! / DONE!